Exquisite variations he was now describing
51st cast. page 540, line 1773.
Exquisite variations he was now describing on an air Youth here has End by Jans Pieter Sweelinck, a Dutchman of Amsterdam where the frows come from. Even more he liked an old German song of Johannes Jeep about the clear sea and the voices of sirens, sweet murderers of men, which boggled Bloom a bit:
Von der Sirenen Listigkeit
Tun die Poeten dichten.
Episode 16. Near 2:00 am. Mr Bloom has just
left the cabman's shelter to take Stephen to his home. The section immediately
after the 51st issue of the blog.
The two have a conversation about music.
Stephen talks about his musical preferences.
Jan Pieterszoon Sweelinck (1562- 1621) was a Dutch composer and organist. Note that his name is not Jans Pieter.
"Youth here has End" is
originally "Mein junges leben hat ein end". In English it would be
"My Young Life Has An End". Joyce might have deliberately written
these words a little incorrectly. Ambiguity is an attribute of Episode 16.
File:Jan Pieterszoon Sweelinck.png - Wikimedia Commons
"frow" means, according to the dictionary,
- [Cf. frowzy] A slovenly woman; a wench; a lusty woman.
Sirens are sea demons from Greek mythology. They were said to have bewitched and doomed sailors with their beautiful singing. Sirens also appear in Homer's Odyssey, which is the source of the storyline of Ulysses.
Of the siren's artifice
Do the poets write poetry.
This is a favorite line of the poet Stephen, who was given the surname of Daedalus the Craftsman, and it is also a phrase that describes this novel itself.
Johannes Jeep
File:JohannesJeep from Studentengartlein2.jpg - Wikimedia Commons
The method of this blog ⇒ Here